Bzik na Pinterest

wtorek, 25 sierpnia 2015

Hiszpańskie powiedzenia i przysłowia. Bzik w akcji W 80 Blogów Dookoła Świata.


W ramach akcji W 80 blogów dookoła świata piszemy o przysłowiach i powiedzeniach kraju, który nas interesuje. Przyznam się, że nie wiedziałam, jakie powiedzenia wybrać. Dlatego postanowiłam poszukać inspiracji wokół siebie.

fot: Bzik Iberyjski

Przeważającym w moim mieszkaniu kolorem jest biel.

Estar sin blanca - znaczy tyle, co być spłukanym, bez pieniędzy.

Takie samo znaczenie ma powiedzenie
Estar a dos velas - estar sin dinero; carecer de toda clase de recursos.
Akurat świeczek na moim biurku prawie nigdy nie brakuje, natomiast pieniędzy w portfelu, owszem, nawet dość często.

Las pinzas: klamerki do bielizny. Nawet one mogą być bohaterkami powiedzenia.
Irse la pinza a alguien - estar loco o perder la razón.
A Paco se le fue la pinza - Paco jest wariatem. Albo, Paco odbiło.

Najważniejszy (ruchomy, wręcz bardzo ruchliwy) element wystroju wnętrza to Faber. Mój własny, osobisty pół chart. Szaleniec (se le fue la pinza hace mucho tiempo).
Powiedzenia z psem w roli głównej? Proszę:

Faber, fot. Taida http://bit.ly/1EQNZzd
Perro ladrador, poco mordedor: los que hablan mucho luego no hacen lo que dicen.
Pasuje do nas: Faber dużo szczeka, ale nie gryzie, a ja dużo mówię, ale nie zawsze coś z tego wynika.

Kiedy ktoś próbuje nam wcisnąć kit, ale my jesteśmy za sprytni, powiemy "a otro perro con ese hueso" - czyli mnie nie nabierzesz (ale może kogoś innego...)

A perro flaco todo son pulgas - Faber sobie wyprasza powiedzenie o chudych, zapchlonych kundlach, ale jeśli nie tłumaczymy tego przysłowia dosłownie, znaczy ono tyle, że nieszczęścia zazwyczaj chodzą parami.

I ostatnie powiedzenie: estar de un humor de perros - estar muy enfadado, być w paskudnym humorze, być złym. To nie my, nie dziś.

Pozdrawiamy Bzik i Faber :)

Jeśli chcecie poczytać o powiedzeniach i przysłowiach z innych krajów, zajrzyjcie na blogi pozostałych uczestników akcji W 80 blogów dookoła świata.

Biały Mały Tajfun - Chińskie powiedzenia i przysłowia 
Madou en France - Piękne francuskie cytaty 
Français-mon-amour - Francuskie powiedzenia i przysłowia
Między Francją a Szwajcarią - Francuskie przysłowia z kotami w roli głównej
Blog o Francji, francuzach i języku francuskim - 5 francuskich mądrości ludowych 
O języku kirgiskim po polsku - Kirgiskie przysłowia 
Na Litwie - Litewskie powiedzenia i przysłowia 
Niemiecki po ludzku - Przysłowia związane z czasem
Blog o tłumaczeniach i języku rosyjskim - Rosyjskie powiedzenia związane z… jedzeniem 
Suahili online - Suahilijskie przysłowia 
Angielskic2 - Przysłowia w obrazkach
Studia, parla, ama - Powiedzenia i przysłowia
Primo Cappuccino - Inspirujące cytaty najsłynniejszych Włochów na świecie

A jeśli jesteś blogerką / blogerem i piszesz o języku i kulturze kraju, który kochasz, możesz dołączyć do naszej grupy: https://www.facebook.com/groups/jezyki.kultura/

9 komentarzy:

  1. Nie wszystko zrozumiałam, ale bardzo mi się podobało, jak szukałaś inspiracji :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. :) podobno im bliżej, tym lepiej :)

      Usuń
    2. A mi się podoba to, że podałaś też dosłowne tłumaczenie powiedzeń. Podzielony tyłek, jest fenomenalny :)

      Usuń
  2. A otro perro con ese hueso - to mi się spodobało najbardziej

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak? A mojemu psu najmniej, bo nie widzi powodu, żeby innym psom oddawać kości ;)

      Usuń
  3. Bzik i Faber, mówisz? A który jest właściciel, a który jego pies? ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bzik to ja - Bzik Iberyjski :) a Faber to pies. Ponieważ jest niepiśmienny i w sumie też niewiele mówi, piszę czasem w jego imieniu.

      Usuń
    2. A skąd się wzięło jego imię?

      Usuń
    3. Imię nadał mu poprzedni opiekun, który już nie miał do niego cierpliwości. Ponieważ zmiana człowieka i mieszkania musiała być dla psa stresująca, postanowiłam mu oszczędzić przejść ze zmianą imienia.

      Usuń