poniedziałek, 22 września 2014

Literatura to ludzie, kultura to komunikacja czyli República poética. Literatura, cultura y comunicación según la República poética.

fragment printscreenu żródło http://republicapoetica.com/

Chcę Wam przestawić projekt "Literatura to ludzie, kultura to komunikacja" promujący współczesną literaturę hiszpańskojęzyczną pod auspicjami Fundacji Santander Universidades. "Celem projektu jest organizacja serii wykładów i sesji plenarnych z udziałem wybitnych twórców literatury, poetów i prozaików średniego i młodego pokolenia z krajów hiszpańskojęzycznych (Argentyna, Chile, Kolumbia, Hiszpania, Meksyk) i z Polski. Takich, którzy jutro zapiszą się na kolejnych kartach historii literatury, a dziś łączą uprawianie literatury z piastowaniem funkcji akademickich, prowadzeniem  wykładów  uniwersyteckich,  pracą badawczą i działalnością tłumaczeniową."  Więcej informacji znajdziecie na ich stronie internetowej. Stamtąd pochodzi cytat.
Teraz (jak zawsze czas goni) polecam Waszej uwadze wydarzenia, jakie będą miały miejsce w Warszawie * w tym tygodniu (22-28 września). Polskę odwiedzi zaproszony przez  República poética młody chilijski poeta i tłumacz Enrique Winter (1982) - z pochodzenia potomek polskich imigrantów, z wykształcenia prawnik, z zawodu wykładowca literatury w Valparaíso, wydawca w Ediciones del Temple, tłumacz Charlesa Bernsteina i Philipa Larkina na język hiszpański, stypendysta New York University w dziedzinie twórczego pisania: Więcej przeczytacie o nim tutaj, ale jako ciekawostkę dodam, że jego poezja jest wykorzystywana w projekcie muzycznym Winter Planet.
Słuchałam go wczoraj przed relacją z meczu POLSKAAAAA – Brazylia. Fantastyczny! (projekt, choć mecz też).

Poniżej znajdziecie kalendarium na najbliższe dni w Warszawie. *Krakusy, zajrzyjcie na stronę, u Was też się dzieje.

 “Literatura = gente, cultura = comunicación” es un proyecto bajo los auspicios de Santander Universidades. Tiene como objetivo organizar una serie de conferencias y sesiones plenarias con participación de literatos y poetas jóvenes y de mediana edad procedentes de los países hispanohablantes (Argentina, Chile, Colombia, España, México) y de Polonia. Los que mañana serán parte de la historia de literatura y hoy en día compaginan creación literaria con su labor académica, conferencias, investigación y trabajo de traductores.
Los que forman parte de la república poética son conscientes de que la promoción y desarrollo de literatura no puede ignorar las reglas de mercado y las nuevas tecnologías.
Durante los encuentros los participantes se afrentan a preguntas acerca de su contribución a la historia de literatura,  ¿cómo hacer uso del patrimonio cultural que tienen al alcance? ¿qué papel tiene la universidad en la promoción de la literatura y escritura en el mundo cada vez más inclinado hacía la cultura audiovisual? ¿Cuál es el futuro de la traducción literaria y si sigue necesaria? … 
Visitad la página web si queréis saber más.

Esta semana (22-28 de septiembre) se celebrarán en Varsovia (la lista está más abajo) y en Cracovia (ve a la web) eventos relacionados con el proyecto y con uno de sus invitados. “Enrique Winter (Santiago de Chile, 1982) es autor de Atar las naves, Rascacielos, Guía de despacho y –junto a Gonzalo Planet– del álbum Agua en polvo, reunidos en Primer movimiento (2013).
Es, además, traductor de las antologías Blanco inmóvil de Charles Bernstein y –junto a Bruno Cuneo y Cristóbal Joannon– Decepciones de Philip Larkin (2013).
Sus poemas y videos integran un centenar de publicaciones en seis idiomas.
Fue abogado y editor de Ediciones del Temple, hoy es becario del magíster en escritura creativa de la Universidad de Nueva York.
Le gusta caminar solo y las artes visuales. Cuando acompañado: conversar, cantar y bailar. Escucha a Mahler, Violeta Parra, Mingus, Dylan, Sonic Youth y sucesores.” (fuente: http://republicapoetica.com/es/ludzie_page/enrique-winter-2/)

A los que no podrán asistir a las puerbas ni al concierto en Cracovia (más info en la web) os dejo con grabados de su hechizante proyecto musical.

Y abajo la parte del calendario correspondiente a Varsovia.

Poniedziałek 22.09 – Warszawa

SWPS, ul. Chodakowska 19/31, sala S302, 15h00-16h30
W ramach FESTIWALU NAUKI: Enrique Winter „Polacy na końcu świata: diaspora polska w Chile” (wykład otwarty z tłumaczeniem na język polski) conferencia traducida al polaco sobre la  diáspora polaca en Chile.
O paradoksach emigracji polskiej w Ameryce Łacińskiej, a także o obrazie Polski na antypodach i w literaturze opowie młody chilijski poeta, mieszkający aktualnie w Nowym Jorku, prawnik, wydawca i wykładowca literatury na uniwersytecie w Valparaíso, z pochodzenia potomek polskich imigrantów.

Sobota 27.09 – Warszawa

Czuły Barbarzyńca, Dobra 31, 15h-18h30
MANUFAKTURA POEZJI / MANUFACTURA DE POESÍA : warsztaty przekładu literackiego w obecności autora (hiszpańsko-polskie i polsko-hiszpańskie). Bierzemy na warsztat utwory Justyny Bargielskiej, Dominika Bielickiego, Bartosza Konstrata, Natalii Malek, Joanny Mueller, Adama Pluszki – i Enrique Wintera. (talleres)
Czuły Barbarzyńca, Dobra 31, 19h-22h
REPUBLICA POETICA 5.0: Justyna Bargielska, Dominik Bielicki, Marta Eloy Cichocka, Bartosz Konstrat, Natalia Malek, Joanna Mueller, Adam Pluszka, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, Enrique Winter (wiersze w języku polskim i hiszpańskim); oprawa muzyczna: Gonzalo Planet & Enrique Winter (poesía en polaco y en español)

Niedziela 28.09 – Warszawa

SWPS, ul. Chodakowska 19/31, sala S302, 15h00-18h30
W ramach FESTIWALU NAUKI: Enrique Winter „Poeta w Nowym Jorku:  prawo,  poezja, przekład i inne pasje”
O blaskach i cieniach uprawiania literatury współczesnej, a także o jej więzi z muzyką, opowie młody chilijski poeta mieszkający aktualnie w Nowym Jorku – tłumacz Charlesa Bernsteina i Philipa Larkina, wydawca i wykładowca literatury na uniwersytecie w Valparaíso, obecnie stypendysta New York University w dziedzinie twórczego pisania. Jego wiersze i wideo wchodzą w skład około setki publikacji w sześciu językach. Muzykę do jego wierszy (w ramach projektu Winter Planet) stworzył Gonzalo Planet, basista chilijskiego zespołu Matorral.
Multimedialny wykład w języku hiszpańskim, tłumaczony na język polski. Po wykładzie zapraszamy na krótkie warsztaty przekładu literackiego z udziałem autora. Conferencia multimedial traducida al polaco sobre el ejercicio de la literatura contemporánea y su conexión con música + un taller corto de la traducción
Z czasem napiszę więcej o projekcie. Wydaje mi się bardzo ciekawy. 

niedziela, 21 września 2014

Zdjęcie tygodnia. La foto de la semana.

Antoni Arissa, El beso (Pocałunek),  zdjęcie z lat 1930‐1936. 

Antoni Arissa, El beso, 1930‐1936 © Archivo Arissa, Fundación Telefónica
Antoni Arissa (Sant Andreu 1900 – Barcelona 1980) z zawodu drukarz, typograf, w wieku 20 lat zainteresował się fotografią. Szybko porzucił powszechnie panujący piktorializm i skłonił się ku nowym, awangardowym tendencjom, w których światło i szczegół odgrywały kluczowe role. Z czasem z jego zdjęć znikają twarze, przedmioty codziennego użytku wychodzą na plan pierwszy, a pracę są coraz bardziej abstrakcyjne i symboliczne. Po 1936 sztuka nowoczesna nie miała powodzenia w Hiszpanii. 
Przez lata reżimu Arissa pozostał w cieniu, prace nie sprzedawały się i leżały zapomniane. Jego rodzina nie zdawała sobie sprawy z ich wartości i wyrzuciła wiele negatywów. W latach 90 prace sprzedane za bezcen barcelońskiemu handlarzowi wzbudziły zainteresowanie specjalistów i tak rozpoczęły się badania nad twórczością Arissy. Niedawno można było podziwiać 160 prac Katalończyka zebranych z różnych źródeł w Madrycie, w Fundación Telefonica. Bardzo żałuję, że nie mogłam tam być, ani że wcześniej nie wiedziałam o wystawie, mogłabym Was o niej poinformować i może choć jedno z Was miałoby okazję ją obejrzeć. A to se ne vrati.

Como hoy no me da tiempo a traducir y los datos que he usado vienen de esas dos fuentes, os dejo con enlaces a textos originales.
http://espacio.fundaciontelefonica.com/event/antoni-arissa/
http://cultura.elpais.com/cultura/2014/06/03/actualidad/1401818438_569258.html

piątek, 19 września 2014

Legalna kultura. Cultura legal.

Wystarczy wejść na stronę Kino Praha i kliknąć tę ikonkę, żeby móc obejrzeć za darmo i legalnie filmy.
Do tej pory na liście znalazłam kilka z obszaru hiszpańskojęzycznego. Filmy są w wersji oryginalnej z polskimi napisami.

Basta con entrar en la web de Kino Praha y hacer click en este gráfico para poder ver películas gratis y de manera legal. Entre muchas, hay algunas del mundo hispano. Todas en V.O. con subtítulos en polaco.

Lucía y el sexo - Julio Medem
Gordos - Daniel Sánchez Arévalo
7 Vírgenes - Alberto Rodríguez
El método - Marcelo Piñeyro
Viva Cuba -Juan Carlos Cremata Malberti , Iraida Malberti Cabrera

Gorąco polecam.

wtorek, 16 września 2014

Z Meksyku...

Tak na szybko, z okazji Święta Niepodległości Meksyku.

piątek, 12 września 2014

Zdjęcie tygodnia. Foto de la semana.

Rozpoczynam nową serię wpisów. Raz w tygodniu będę przedstawiać 1 zdjęcie uznanej fotograficzki lub uznanego fotografa z Hiszpanii.

Esto es un comienzo de una nueva serie de posts. Una vez a la semana voy a presentar 1 fotografía de un@ reconocid@ fotógraf@ español(a).

Gervasio Sánchez (ur. Córdoba 1959) - zdobywca Premio Nacional de Fotografía 2009.
Zdjęcie pochodzi z projektu "Vidas Minadas" (Zaminowane życie) nawiązującego do problemu min przeciwpiechotnych w Afganistanie, Angoli i Kambodży.

La fotografía forma parte del proyecto "Vidas Minadas" que destaca el problema de minas antipersonas en países como Afganistán, Angola y Camboya.


http://elproyectomatriz.wordpress.com/2009/07/27/gervasio-sanchez-fotografo-del-dolor/

Więcej zdjęć i informacji o autorze tu  i tu.
Más fotos e información acerca del autor  aquí y aquí.



środa, 3 września 2014

Buenas noches / buenos días.

Empieza tranquilo, pero no sé si ha sido una buena idea poner este album del grupo chileno Nueva Costa ahora - en Varsovia son las 11 y media de la noche.
Nowe znalezisko z Chile. Nie wiem czy zasnę. Przed Wami Nueva Costa.

wtorek, 2 września 2014

Zajęcia z literatury z Julio Cortazarem. Clases de literatura con Julio Cortázar.

Poszlibyście na zajęcia z literatury prowadzone przez Julio Cortazara? Ja tak :) 
To se ne da, ale można pocieszyć się namiastką. We wrześniu 2013 ukazała się książka będąca zapisem serii wykładów, jakie Cortázar poprowadził w 1980 na Uniwersytecie w Berkeley w Kalifornii. To dyskurs o literaturze, o strukturze narracji, postawach fikcji (między innymi tej, z którą stykają się czytelnicy samego Cortazara). Jak można się domyślić, to lektura dla zaawansowanych.
Książka w języku hiszpańskim do nabycia tutaj i tutajA tu możecie przeczytać kilka pierwszych stron.

http://www.communitas.pe/22609-large/clases-de-literatura.jpg

Parece posible volver en tiempo, al menos a través de lectura. En 2013 se ha publicado un libro que recopila, palabra a palabra, el curso dictado por Cortázar en el otoño de 1980 en la Universidad de Berkeley, California. Habló, fundamentalmente, de literatura (el humor, el erotismo, las estructuras narrativas, las voces, etcétera), pero también de política o música. Y el libro revela los mecanismos de la ficción (también la cortazariana) y está dedicado a los amantes de literatura. 
Para comprarlo, usa el enlace o este. Y si quieres leer antes las primeras páginas, tienes este.

A los hispanohablantes, os dejo con esta grabación de la entrevista con J.C en programa A fondo.